Különleges eredetű spanyol szavak

A nyelvekben mindennek van eredete, a magyar nyelv is rengeteg jövevényszóval bír. De ez más nyelvekben is így van, meglepő módon például a spanyolban is van néhány olyan szó, amelynek magyar az eredete. Gondoljunk például a coche vagy a sable szóra. Még egy tudományág is foglalkozik ezzel, az etimológia, amely a szavak eredetét és jelentésük alakulását tanulmányozza. A név talán unalmasan hangzik, de határozottan lenyűgöző megismerni a mindennap használt szavak eredetét. A következőkben megnézünk néhány olyan spanyol szót, amelynek eredete eléggé meglepő lesz. És ezek általános szavak, ország és ország között is vannak különbségek.

Aguacate (avokádó)

Az avokádó spanyol szava, az aguacate az azték ahuacatl szóból származik, ami meglepő vagy sem, de azt jelenti, hogy here. Az aztékok ezt a nevet adták ennek a gyümölcsnek nagy valószínűség szerint a férfi nemi szervekhez való hasonlósága miatt. Nemcsak a formája, hanem az alapján is, ahogyan a fáról lóg, és mindig kettesével vagy többszörösen.

Testigo (tanú)

Ez is a herékről szól, csak ezúttal szó szerint. A testigo szó a régi ibériai testiguar szóból származik, amely a latin testificare szóból ered. A testificare a testis (tanú) és a facere (tenni) szavakból áll. Ugyanígy a testículo (here) a latin testiculusból származik, amely a testis és a kicsinyítőként használt culus utótagból áll. A herék tehát a kis tanúk. De miért kis tanúk a herék? Elvileg zért, mert a rómaiak úgy esküdtek meg arra, hogy igazat mondanak, hogy a jobb kezükkel összeszorították a heréjüket, hogy ezzel az érzékeny rész veszélyeztetésével bizonyítsanak.

Salario (fizetés)

A latin salarium szóból származik, ami sóval való fizetést jelent. Régen a sót döntő fontosságú dolgokra használták, ezért gyakran „fehér aranynak” nevezték. Például fertőtlenítőszerként használhatták a sebek gyógyítására (sal > salus > salud (egészség)), az élelmiszerek tartósítására; és természetesen fizetési módszerként az ókori Görögországban és Rómában.

Az ókori egyiptomi birodalom óta a munkásokat sóval fizették, mivel az élelmiszerek tartósítására használták olyan időkben, amikor még nem léteztek sem hűtőszekrények, sem fagyasztók. Később, a Római Birodalom idején ezt a fizetési módot továbbra is használták, és a salarium elnevezést hamar átvették arra, amit a munkások a hónap végén kaptak. Meglepő módon ma is salariumnak hívjuk, azzal a különlegességgel, hogy pénzt kapunk azért, hogy sót vásároljunk.

Trabajar (munka) – a spanyol szavak között a leginkább különleges eredetű

A munka kínzás. Legalábbis a spanyol szó így keletkezett a latin nyelvben. A trabajar szó a vulgáris latin tripaliare szóból származik, amely egy három fapálcából álló kínzóeszköz, amelyet az ókori rómaiak a rabszolgák és tolvajok büntetésére használtak. Az ókori Rómában a fontosabb emberek nem dolgoztak, mert a munkát és a legelemibb termelőtevékenységeket a rabszolgák és az alsóbb osztályok végezték; a teljes élet a szabadidőre, a művészetre és a filozófiára összpontosító élet volt.

Histeria (hisztéria)

A spanyol szavak között a histeria a görög hyatera szóból származik, ami méhet jelent. Az ókori görögök, különösen a görög orvos, Hippokratész a a betegséget a női nemi szervek mozgásának vagy rezgésének tekintette, a hisztéria pedig az égő méh betegsége volt. Más szóval, kizárólag a nők betegsége volt. Egészen a 19. századig fennmaradt ez a hiedelem, és a hisztéria kezelése igen elfogadott és komoly gyakorlattá vált. Ez a kezelés a páciens csiklójának kézi masszírozásából állt, hogy orgazmust idézzen elő. Ma már tudjuk, hogy a hisztéria pszichés betegség, és semmi köze a szenvedő neméhez.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*